Skip to main content

Ton's final test of English

 My daughter had final test at her junior high, and she brought back the English test. The last question was to translate the following into Japanese. Most of the words are not the ones she learns at school, and I don't think the teacher actually expected the students to translate perfectly, rather read it. I know this is the preamble of the Constitution of Japan. I hear the news, it breaks my heart, and reading this today makes me wonder about many things.


娘が期末テストの英語の文を持って帰ってきた。そのうち、最後の問は英文を翻訳するものだった。多くの単語は中学校では習わないものであり、おそらく先生も完全に翻訳することを期待するのではなく、読ませたかったのではないかと思った。これは日本国憲法前文。ニュースを聞くと心が張り裂けそうになる。今、この文を読むと色々な考えが頭に浮かんでくる。





Comments

Popular posts from this blog

浮き輪

浮き輪 Originally uploaded by piroko_kuroda She had mild fever for past a couple days with lose tummy, and the fever got very high on Fri. So, took her to hospital in the morning, and got antifebrile. It worked well, but we stayed home all day inside to take it easy.

Heat at concrete jungle called Tokyo

  都心で涼を求めて水辺を散歩。でもやっぱり暑い!更科さんの風鈴の音に一番涼しさを感じました。 Naoya Little waterfall in the city Masaki Water garden Very hot... 更科の風鈴の音が涼しげ

Science experiment of dry ice

Science experiment of dry ice Originally uploaded by piroko_kuroda